
Les gags de Boule & Bill traduits en breton - Les quatre saisons de Boulig ha Billig
Les facéties de Boule & Bill sont maintenant traduites en breton sous le titre de "Ar pevar amzer" grâce à Arno Elegoed et Maurice Hamon.

Les facéties de Boule & Bill sont maintenant traduites en breton sous le titre de "Ar pevar amzer" grâce à Arno Elegoed et Maurice Hamon.

Une interview réalisée par Manu Méhu consacrée à "Ar Pevar Amzer", le second album de Boule & Bill en langue bretonne.

Initiateur de la traduction des aventures de Boule & Bill en breton, Arno Elegoed annonce déjà qu'un troisième album de Boulig ha Billig est en projet.


Présentation de "Ar Pevar Amzer", deuxième volume de Boule & Bill en langue bretonne par Ronan Manuel sur TV Breizh.

L'édition du premier Boule & Bill en langue bretonne mentionné au Journal de TF1.

Berzh en devoa graet albom kentañ Boulig & Billig "Sell 'ta !" troet e brezhoneg - ar 25vet e galleg avat - gant tud ar c'hevredad "Bannoù-heol", kement ha ken bihan ken o deus lakaet e-barzh o soñj treiñ un all c'hoazh. Ha n'eo ket forzh peseurt hini pa'z eo gwir eo an hini diwezhañ deuet er-maez eus ti Dargaud : an 28vet, "Ar pevar amzer".

Depuis 1959, l'univers de Boule & Bill est inchangé et toujours aussi savoureux. Cela faisait cinq années que l'on patientait et voici "Les quatre saisons" qui permet de renouer avec cette ambiance si particulière réalisée depuis le premier jour par Jean Roba, l'un des maîtres de la BD contemporaine.

L'éditeur breton de la très populaire bande dessinée débute directement par l'album n°22.

Un deuxième tome des aventures de Boule & Bill sera bientôt traduit en langue bretonne. Il faut dire que la première expérience a déjà remporté un franc succès, puisque 700 albums sont déjà partis, alors qu'il n'est vendu que par correspondance.

QUIMPER (29). Boule & Bill en breton, ça ne manque pas de startijenn ! Le premier album « Sell ta ! Boulig ha Billig » a connu un tel succès qu’il fallait bien offrir une nouvelle chance à ces deux héros de la BD de s’exprimer dans cette langue si imagée. Ce sera bientôt chose faite grâce à l’idée lumineuse d’un jeune Quimpérois qui a proposé à l’éditeur Dargaud de traduire un premier ouvrage en breton. Son audace a vite payé.

Présentation sur TV Breizh du premier album de Boule & Bill traduit en breton et édité par Bannoù-heol.

Setu ur vandenn-dreset a-feson deuet er-maez un tammig amzer zo dija. Un doare nevez da zizoleiñ bed ar brezhoneg. Un doare nevez da ginnig ar brezhoneg.

Présentation sur TV Breizh du premier album de Boule & Bill traduit en breton et édité par Bannoù-heol.

Boulig & Billig, Boule & Bill est une nouvelle BD traduite en breton. Une bande dessinée supplémentaire en breton fait la joie des petits bretonnants. Les élèves de l’école Diwan de Lesneven l’ont lue au mois de juin et ont écrit ces quelques lignes juste avant de partir en vacances.

Arnaud Elegoet a dédicacé à la librairie Penn Da Benn l’album « Boulig ha Billig », vendu à trois cents exemplaires.

Une nouvelle bande dessinée est parue récemment en breton : Boule et Bill.

Présentation par Fañch Broudig du premier album de Boule & Bill traduit en breton dans l'émission Red an Amzer sur France 3 Bretagne.

Avec la parution de l’album : « Sell ’ta ! Boulig & Billig », c’est la première fois que les aventures de ces deux héros appréciés des jeunes font l’objet d’une édition en langue bretonne.

Pennad-kaoz gant Arnaud Elégoët eus ar gevredigezh Bannoù-heol

Déjà lecteur assidu de Boule et Bill, en français dans le texte, Steven, neuf ans, attend avec impatience de lire leurs prochaines aventures... e brezhoneg, evel-just !

Emaomp o paouez degemer "Sell 'ta ! Boulig & Billig", ur vandenn treset brav lakaet e brezhoneg gant ar gevredigezh Bannoù-heol. Ar golo a zo bet dornlizherennet mat gant Owen Poho.

Un reportage de Muriel ar Morvan consacré au premier album de Boule & Bill traduit en breton et édité par Bannoù-heol.

Une association quimpéroise, Bannoù-heol (Rayons de soleil) vient d’adapter en breton, la bande dessinée Boule & Bill, en collaboration avec la maison d’édition Dargaud et avec l’aide de l’Institut culturel de Bretagne et de l’office de la langue bretonne. 1000 exemplaires de ce Boulig ha Billig sont disponibles, exclusivement par correspondance.