
Re bell ganti
Arno Elegoed nous propose deux nouveaux puzzles édités par Bannoù-heol. Un reportage réalisé par Laëtitia Fitamant.

Arno Elegoed nous propose deux nouveaux puzzles édités par Bannoù-heol. Un reportage réalisé par Laëtitia Fitamant.

Un reportage de Katell Uguen consacré aux puzzles de la carte de Bretagne.

Deux puzzles représentant la carte de la Bretagne et ses symboles viennent de sortir.

Une interview consacrée à Bannoù-heol et au nouveau projet de la maison d'édition : "Ar Marc'h Dall". Arnaud Elégoët répond aux questions de Glenn Jegou.

Une interview consacrée à Bannoù-heol et au nouveau projet de la maison d'édition : "Ar Marc'h Dall". Arnaud Elégoët répond aux questions de Glenn Jegou.

Arnaud Elégoët, fondateur de la maison d’édition Bannoù-heol et professeur de musique, travaille actuellement sur un nouveau projet après le succès de Kan ar Bed, il y a deux ans. Un projet de grande ampleur, enregistrer une nouvelle fois « Ar Marc’h Dall » de René Abjean et Job An Irien. Il répond aux questions de Morgane Bramoullé.

Un interview d'Arnaud Elégoët réalisée par Manu Méhu au sujet du projet de livre-CD "Ar Marc'h Dall", (Le Cheval Aveugle) oeuvre de René Abjean et Job an Irien.

Petra eo labour embann bannoù treset e brezhoneg ? Petra zo disheñvel deus levrioù all, pe deus yezhoù all ? Penaos 'mañ an traoù evit a sell an arc'hantiñ, ar gwirioù ? Ur bern goulennoù a c'hell an nen sevel, ha daoust deomp anavezout un toullad skouerioù ha bezañ lennet meur a hini, eo berr hom gouiezegezh war an dra. Arno Elegoed 'nevoa krouet an ti-embann Bannoù-heol e 1999. Un tamm sklaeradennoù gantañ, deus mikro Tugdual Karluer

Goude al levrig-pladenn « Kan ar Bed » hag en doe graet berzh daou vloaz 'zo, emañ an embannadurioù « Bannoù-heol » gant un eil raktres bras. Lazoù-kanañ breton ha korsat, laz-seniñ Bulgaria, binviji hengounel ha nevez,... ur c'henlabour etrevroadel a vo ar wezh-mañ c'hoazh, evit lakaat da glevet en-dro un oberenn deus fin ar bloavezhioù 1970. Skrivet e voe bet « Ar Marh Dall » gant Job an Irien da neuze, da zihuniñ ar Vreton-ezed a-raok ma vefent kollet en ur sevenadur bedelaet. Arno Elegoed, rener an embannadurioù « Bannoù-heol », a gav dezhañ eo ur stourm a-vremañ kement hag e oa er bloavezhioù 1970. Daleet eo bet enrolladennoù ar bladenn evel-just, dre ma n'eo ket bet posupl mont da vBulgaria e pad mizvezhioù. Emichañs e loc'ho an enrollañ en-dro a-benn miz Eost.

E 1979 o doa ar sonaozer René Abjean hag ar skrivagner Job an Irien savet ur c'hantate anvet "Ar Marc'h Dall". Un 30 kwech bennak e oa bet kinniget an oberenn e Breizh ha berzh 'n oa graet ken modern e oa ar sonerezh d'ar c'houlz-se ha don ar pozioù. O vezañ adenrollet emañ ar c'hantate. Ganet ar raktres gant Arno Elegoed, bet lusket gantañ Kan ar Bed, al levr CD bet embannet 2 vloaz 'zo. Da c'hortoz klevet ha lenn Ar Marc'h Dall e c'helloc'h bepred dizoloiñ Kan ar Bed ma n'eo ket graet c'hoazh... Kaerat levr CD.

Episode animé par Gaël Le Du, Claire Peres Arnaud Elégoët nous présente le CD et livre CD Kan Ar Bed, une invitation au voyage à travers 13 morceaux de musique de différents pays, mélés aux sonorités de la langue bretonne.

Arnaud Elegoët des éditions Bannoù-heol nous présente le projet musical Kan Ar Bed, au micro de Pauline Daniel.

Un voyage musical autour du monde, voilà ce que propose les éditions Bannoù-heol à travers ce projet "Kan ar Bed", "Le chant du monde". Un livre-CD que nous présente Arnaud Elégoët.


Une émission animée par Tomaz Laquaine. Invité : Arno Elegoed au sujet de "Kan ar Bed", un livre-CD, édité par Bannoù-heol

Un livre-CD. Avec « Kan Ar Bed », la maison d'édition Bannoù-heol souhaitait proposer un disque qui rassemblerait différents pays.

Reportage de Metig Jakez-Vargas consacré à Bannoù-heol.

Reportage de Katell Uguen consacré à l'édition d'un imagier bilingue breton / anglais de Petit Ours Brun.

Reportage de Nolwenn Quioc consacré à l'édition d'un imagier bilingue breton / anglais de Petit Ours Brun.

Interview d'Arno Elegoed menée par Clément Soubigou au sujet des 2 imagiers "Skeudennoù loened-ti" et "Skeudennoù karbedoù".

Depuis le mois de septembre, des collégiens, lycéens et étudiants quimpérois travaillent sur un projet de traduction de livres de "Petit Ours Brun" en langue bretonne grâce à une collaboration avec Bannoù-heol, le réseau de médiathèques de Quimper Communauté et des classes bilingues. Nous vous proposons un entretien avec le témoignage des jeunes traducteurs, de l'éditeur, d'une enseignante et de Pierre Mens-Pégail de la médiathèque d'Ergué-Gabéric.

6 nouveaux albums de Petit Ours Brun traduits en breton par des jeunes quimpérois.

Reportage de Liliane Thoraval consacré à la traduction de 6 albums de Petit Ours Brun en langue bretonne par des jeunes bilingues du pays de Kemper.

Interview menée par Morgane Bramoullé et Katell Uguen au sujet du projet de traduction d'Arzhig Du par des élèves de filières bilingues de Quimper.