
Petit Ours Brun. Ils l'ont traduit en breton
Arzhig Du, c'est le joli nom de Petit Ours Brun traduit en breton par six classes, du cours moyen à l'université ! Du plaisir, elles ont eu.
Journaliste au Télégramme.

Arzhig Du, c'est le joli nom de Petit Ours Brun traduit en breton par six classes, du cours moyen à l'université ! Du plaisir, elles ont eu.

Déjà éditées en une quinzaine d'idiomes, « le breton est la seule langue régionale dans laquelle sont publiées les aventures de Boule & Bill » indique l'initiateur du projet, Arno Elegoed.

Grâce à la ténacité d'Arno Elégoët, de Maurice Hamon et de Gilles Pennec (absent sur la photo), Boule & Bill renouvellent leurs exploits en breton dans l'album nº 27.

Les histoires d'Olivu, le lapin polyglotte, passionnent tous les jeunes enfants. Quatre albums viennent d'être publiés en langue bretonne et le seront bientôt en braille.

Initiateur de la traduction des aventures de Boule & Bill en breton, Arno Elegoed annonce déjà qu'un troisième album de Boulig ha Billig est en projet.

QUIMPER (29). Boule & Bill en breton, ça ne manque pas de startijenn ! Le premier album « Sell ta ! Boulig ha Billig » a connu un tel succès qu’il fallait bien offrir une nouvelle chance à ces deux héros de la BD de s’exprimer dans cette langue si imagée. Ce sera bientôt chose faite grâce à l’idée lumineuse d’un jeune Quimpérois qui a proposé à l’éditeur Dargaud de traduire un premier ouvrage en breton. Son audace a vite payé.