Deux albums de Mortelle Adèle en langue bretonne

C’est un véritable phénomène de librairie ! Depuis leurs débuts, les péripéties de Mortelle Adèle se sont écoulées en millions d’exemplaires. En France et à l’étranger. Ces bandes dessinées ont déjà été traduites dans une quinzaine de langues.
Les deux premiers tomes (Tout ça finira mal et L’enfer, c’est les autres) sortent en breton, annonce la maison d’édition associative quimpéroise Bannoù-heol. Son président, Arnaud Elégoët, explique : « En me rendant dans des écoles primaires, j’ai pu constater le succès de cette BD auprès des enfants. Je me suis dit que ce serait bien qu’elle existe en langue bretonne. »
Ce projet a été mené avec des élèves de 6ᵉ et 4ᵉ du collège Jakez-Riou de Quimper, et Marine Gloaguen, une enseignante. « L’an dernier, elle leur a proposé de traduire des planches des deux albums. Il y avait un intérêt pédagogique. Nous avons déjà travaillé ensemble pour la traduction de Petit Ours Brun et Titeuf », rapporte Arnaud Elégoët.
Chacun des deux tomes a été tiré à 800 exemplaires. Ils sont attendus en librairie à partir de la semaine prochaine.
Matthieu Gain