
Il retranscrit les aventures de Titeuf en breton
Arnaud Elégoët traduit les classiques de la bande dessinée en breton. Récompensé du deuxième prix régional de l'avenir de la langue bretonne, il amorce la modernisation de celle-ci.

Arnaud Elégoët traduit les classiques de la bande dessinée en breton. Récompensé du deuxième prix régional de l'avenir de la langue bretonne, il amorce la modernisation de celle-ci.




Burzhud ar vuhez, ou Le Miracle de la vie, sort en breton le 20 novembre. Le bébé de 50 collégiens bretonnants qui se sont creusé les méninges.

Grâce au travail d'une quarantaine d'élèves du collège Diwan du Relecq-Kerhuon, la bande dessinée, dont le héros Titeuf hante les cours de récréations de l'école primaire, est maintenant traduite en langue bretonne. Un projet pédagogique ou maître et collégiens semblent avoir pris beaucoup de plaisir.

Présentation à William Leymergie de la bande dessinée Titeuf traduite en langue bretonne et éditée pour la première fois dans une langue minoritaire sous le titre : "Kenô, bed kriz".

C'est une véritable bourrasque sur la langue bretonne : la parution du premier album de Titeuf en breton !

Emission de Lionel Buannic sur TV Breizh consacrée à la sortie du premier Titeuf en langue bretonne : "Kenô, bed kriz". Invités : Maela Dupas, Soazig Kerouredan, Arnaud Elégoët.

Reportage consacré à la sortie du premier Titeuf en langue bretonne : "Kenô, bed kriz" sur TV Breizh.

Goude troioù-kaer Boulig ha Billig, e embanno Bannou-heol re Titeuf, krouet gant Zep