A l’initiative d’une association quimpéroise - Boule & Bill e brezhoneg
On connaissait les aventures de Tintin, Lucky Luke ou Astérix en breton : il faut compter désormais avec Boule et Bill. Une première aventure des héros de la BD de Roba vient en effet d’être adaptée par les membres d’une association quimpéroise, Bannoù-heol.
« Il s’agit d’une association toute récente, explique son président Arnaud Elégoët, dont le but est de publier le maximum de livres en breton à l’intention des jeunes, afin d’étendre le choix des ouvrages proposés. Ce premier ouvrage traduit s’ajoute à l’important travail réalisé depuis une bonne vingtaine d’années par des maisons d’édition telles que Keit vimp bev ou An Here. Il faut préciser que tout cela n’aurait guère été possible sans l’aide précieuse de l’Office de la langue bretonne et de l’Institut culturel de Bretagne (40 % du financement) ».
Trente autres après ?
La proposition de ce groupe d’étudiants quimpérois, la plupart à l’université de Rennes 2, semble avoir tout de suite plu à la maison d’édition bruxelloise. Même si les aventures de Boule et Bill ont déjà fait l’objet d’adaptations dans 15 langues différentes, c’est la première fois que l’autorisation est donnée pour une langue dite « régionale ». « Cela a représenté pas mal de travail et un investissement d’environ 25 000 F, souligne A. Elégoët, les planches nous parvenaient avec des bulles vierges, que nous devions remplir et replacer. Si nous parvenons à vendre 350 exemplaires, on peut considérer l’expérience comme étant un succès ». Dans ce cas, une trentaine d’autres albums des aventures de Boulig & Billig pourrait suivre. Bannoù-heol pourrait alors partir à la recherche d’éventuels collaborateurs (traducteurs notamment).
Notons que ce premier titre, intitulé « Sell ’ta ! » est disponible exclusivement par correspondance (Bannoù-heol, 140, rue de Pont-L’Abbé, 29000 Quimper).