Bannoù-heol
Maison d'édition en breton depuis 1999
Livres pour enfantsBDLivres CDMusiqueDVDRomansDictionnairesJeuxActualités
Gilles Pennec

Gilles Pennec

Gilles Pennec est né le 30 mars 1959. Il habite Quimper, sa ville natale, après avoir vécu principalement à Brest, mais aussi à Nantes, Saint-Malo, Paris, Londres et Tallinn. Il a toujours été intéressé par les langues vivantes et les cultures qu'elles sous-tendent. Il travaille dans plusieurs secteurs reliés par la langue bretonne. La traduction lui fait rencontrer Bruno Bertin, avec qui la collaboration s'est passée on ne peut mieux.

Il traduit en breton les trois tomes des Aventures de Vick et Vicky, consacrés aux "Sorcières de Brocéliande" ainsi que "les Disparus de l'île aux Moines". Il fait de la traduction français/breton et anglais/breton de bandes dessinées, dessins animés, sites Internet…

Il est également comédien, principalement dans le cadre de doublages en breton de dessins animés et téléfilms. Il écrit des articles pour plusieurs revues en français comme en breton. Il fait également régulièrement des reportages et de l'animation radio.

Participations

Bwouf ! Allo Bill ?
Boule et Bill
8,62 €
En stock

Sur le blog

Livre et CD pour enfants : “Kan ar Bed, un voyage musical autour du monde” aux éditions Bannoù-heol

Livre et CD pour enfants : “Kan ar Bed, un voyage musical autour du monde” aux éditions Bannoù-heol

De la Bretagne à la Chine, ce livre fera voyager les enfants et les plus grands autour du monde. La maison d'édition Bannoù-heol nous propose un ouvrage de chansons bilingues breton-français à partir de deux ans. Il devrait faire, encore cette année, bon effet sous le sapin de Noël.
Posté dans Site internet le 20/12/2019
"Boule & Bill" récidivent... en breton

"Boule & Bill" récidivent... en breton

QUIMPER (29). Boule & Bill en breton, ça ne manque pas de startijenn ! Le premier album « Sell ta ! Boulig ha Billig » a connu un tel succès qu’il fallait bien offrir une nouvelle chance à ces deux héros de la BD de s’exprimer dans cette langue si imagée. Ce sera bientôt chose faite grâce à l’idée lumineuse d’un jeune Quimpérois qui a proposé à l’éditeur Dargaud de traduire un premier ouvrage en breton. Son audace a vite payé.
Posté dans Presse le 28/12/2000

Inscrivez-vous à la newsletter

et recevez nos offres en exclusivité !

Suivez-nous sur les réseaux sociaux

AccueilKan ar BedBlogConditions générales de venteMentions légalesContact
© 2021 Bannoù-heol
◘ Propulsé par Gatsby (open-source) & Sanity.io