Bloavezh mat d'an holl !
Bannoù-heol
Maison d'édition en breton depuis 1999
Livres pour enfantsBDLivres audioRomansMusiqueDVDJeuxDictionnairesLivres en françaisChèques cadeauxActualités
Posté le 2025-12-29 - Presse écrite

De T’choupi à Tintin et Stevenson : à Vannes, les cadeaux de fin d’année se conjuguent également en breton

En cette fin d’année, les cadeaux se font aussi en breton ! À Vannes, la librairie Lenn ha dilenn, tenue par Sylvie Séligour, accueille et conseille le public brittophone, enfants, parents et grands-parents.
De T’choupi à Tintin et Stevenson : à Vannes, les cadeaux de fin d’année se conjuguent également en breton
Personnes en lien avec l'article : Thierry Courtin

Les cadeaux de Noël et de fin d’année se conjuguent aussi en langue bretonne. À la librairie Lenn ha dilenn, de Vannes, Sylvie Séligour aiguille des grands-parents qui, ne parlant pas breton, ont besoin de conseil pour offrir un livre en breton comme cadeau à leurs petits-enfants scolarisés en bilingue. Mais quand ce sont les parents qui viennent avec leurs enfants, ils parlent souvent breton entre eux « et n’ont pas besoin de mes conseils », remarque la gérante en souriant. Cette année, le succès éditorial pour les enfants est une traduction des aventures du pingouin T’choupi. « T’choupi o vont d’ar skol », (T’choupi va à l’école), publié chez Bannoù-heol (6,30 €). L’histoire ne dit pas si T’choupi fréquente une école bilingue…

Un loup un peu écervelé
Les plus grands s’amuseront avec l’histoire du loup gris qui va à l’école des chasseurs, « Ar bleiz droch e skol ar chaseourien ». En breton, le loup n’est pas seulement gris, il est surtout, « droch », ce qui signifie « écervelé, ridicule » (Ed. Sav-heol, 13 €). Cette série est illustrée par le Vannetais Ronan Badel.

Adolescents et adultes apprécient toujours les aventures de Tintin traduites en breton, mais il faut un bon niveau. Une des dernières en date est « Ar skouarn dorr », « L’oreille cassée » (11,95 € chez Bannoù-heol).

Lire Stevenson ou cultiver son jardin en breton
Côté littérature pour adultes, ce sont deux recueils de nouvelles qui se vendent le mieux actuellement. Celui de l’auteur lorientais Daniel Doujet, souvent caustiques : « A Brad-Kazeg da Varengo ». 28 nouvelles rééditées ou inédites (Embannadurioù Al lanv, 10,50 €). Mais aussi celles de Paskal Hervio, « Skubañ er mor » (Balayer la mer), parues chez Al Liamm -13 €). La traduction d’un roman de Stevenson est également appréciée : « Skrapet » (« Enlevé »), chez Mouladurioù hor yezh (14 €).

Parmi les œuvres originales, « Al liorzh Marzhus », « Le jardin magique », de Paol Mingant, un guide de jardinage tout en breton (Keit vimp bev, 18 €). Autre nouveauté, les reportages bilingues en breton du média Splann ! C’est celui sur le bocage qui part le mieux (10 €).

Deux jeux sur la matière bretonne
Enfin, côté jeux (en français) sur la matière bretonne, Sylvie Séligour conseille Chronoludik, un jeu de connaissance sur l’histoire de la Bretagne qui permet « d’apprendre en s’amusant », mais il y a aussi le Quiz ha farz de l’imitateur Marc-Antoine Le Bret, plus amusant mais peut-être moins instructif (15 €).

Côté Quimper

Produits en lien avec ce post

T'choupi sur le pot
T'choupi
6,30 €
En stock

Suivez-nous sur les réseaux sociaux

AccueilKan ar BedBlogConditions générales de venteContactMentions légales
© 2026 Bannoù-heol
Propulsé par Gatsby (open-source) & Sanity.io