Littérature en breton pour jeunes lecteurs
« 10 kazh »
Une famille de joyeux chatons barbote et clapote dans la peinture. Quelle rigolade !
Ce bel album a été traduit en breton par Riwal Georgelin et publié par TES. Il permettra aux tout-petits (mais aux autres aussi !) de se familiariser avec le nom des couleurs, ainsi qu’avec les mutations après les nombres. En effet, la langue bretonne dit ur c’hazh (un chat), mais daou gazh (deux chats), tri c’hazh (trois chats)… Bien plus facile de le retenir lorsque cela est amené avec simplicité et humour.
« Gwenneien an aotrou Skouarneg »
Voici enfin les beaux jours qui arrivent ! Mais comment en profiter, si l’on est pauvre comme Job ? Monsieur Skouarneg, le lapin aux grandes oreilles, a une petite idée… Et s’il empruntait quelques espèces sonnantes et trébuchantes à ses voisins ? Aussitôt dit, aussitôt fait. Et hop, direction la grande ville et ses plaisirs. Fort bien, mais encore faudra-t-il pouvoir rembourser ses créanciers à son retour…
Inspiré d’un conte afro-américain, cet album a été traduit en breton par Mark Kerrain et devrait donner à réfléchir quant aux dangers de l’argent facile !
Dewi Sibéril