Deux tomes de Kosinski et Van Hamme en breton - Thorgal, héros des ados bretonnants
Tudual Audic est un fan de la série de BD du scénariste dialoguiste Jean Van Hamme. Depuis longtemps, il mûrissait le projet de traduire les aventures de Thorgal, jeune héros recueilli par les Vikings dès son plus jeune âge et possédant des pouvoirs venus de ses origines extra terrestres. « Créée en 1975, Thorgal présente une ligne graphique résolument moderne, très réaliste. Le héros se promène dans des aventures ou l'historique et le fantastique se mêlent facilement. Grâce à de nombreux rebondissements, le scénario de chaque album reste riche et intéressant pour tous », explique Tudual Audic. Le niveau de langue est plus élevé que pour les précédentes BD déjà publiées par la maison d'édition quimpéroise.
Mais la traduction, qui a été visée par l'Office de la langue bretonne, reste accessible au plus grand nombre. « Ce qui nécessite d'avoir un travail de traduction qui propose le même niveau de lecture dans tout l'ouvrage et de garder la cohérence du récit sans perdre de la richesse de l'oeuvre », souligne Tudual Audic. Les deux premières traductions Araknéa et An 3 den kozh a Vro-Aran (Arachnéa et les trois vieillards du pays d'Aran) ne respectent pas l'ordre chronologique mais ne nuisent pas à la compréhension de l'histoire. « Nous profitons de réédition de la maison Dargaud pour proposer les traductions. C'est juste une histoire de coût car la diffusion en breton reste encore un peu confidentielle », regrette Tudual Audic. Mais Thorgal, nouveau venu au club des héros bretonnants, va sûrement ouvrir de nouveaux horizons aux pratiquants de la langue bretonne.
Contact : www.b-heol.com ou 140, rue de Pont-l'Abbé à Quimper.