Bannoù-heol
Ti-embann brezhonek abaoe 1999
Levrioù evit ar vugaligoùBannoù-tresetLevrioù CDSonerezhDVDKeleier

Pennadoù

Levrioù evit Nedeleg

Postet e Pennadoù d'an 01/12/2003

Boulig & Billig : Na pebezh cholori !

Pevare albom Boulig & Billig e brezhoneg zo deuet er-maez. Troioù-kaer ar c'hocker hag e vestr yaouank zo treset bremañ gant Verron, a glask chom an tostañ ar gwellañ ouzh oberenn Roba.
Postet e Pennadoù d'an 01/12/2003

[Français] Boule & Bill parlent couramment le breton

Arnaud Elégoët vient de traduire en langue bretonne les quatre derniers albums de Boule & Bill.
Postet e Pennadoù d'an 27/10/2003

[Français] BD. Boulig ha Billig mis en bulles

L'avantage avec les héros des bandes dessinées, c'est qu'ils ne vieillissent pas. Comme nous d'ailleurs quand on s'y replonge. Dans les BD en langue française, bien sûr... ou en breton quand on a la chance de goûter la saveur particulière de cette langue.
Postet e Pennadoù d'an 04/10/2003

Troioù-kaer Boulig & Billig

Un nouvel album des aventures de Boule & Bill en breton...!
Postet e Pennadoù d'an 01/01/2003

Le coup du lapin corse

Jeune femme pleine d'enthousiasme et d'énergie lorsqu'il s'agit de défendre la langue de son pays, la Corse, Lili Pissenlit a écrit quatre jolies histoires ayant pour héros un gentil lapin qui parcourt avec ses amis le maquis.
Postet e Pennadoù d'an 01/01/2003

[Français] Editions en breton : le terreau quimpérois

Déjà éditées en une quinzaine d'idiomes, « le breton est la seule langue régionale dans laquelle sont publiées les aventures de Boule & Bill » indique l'initiateur du projet, Arno Elegoed.
Postet e Pennadoù d'an 27/12/2002

[Français] De nouvelles aventures de Boule & Bill traduites en breton - Boulig ha Billig : un troisième album

Un troisième album de Boule & Bill vient d'être traduit en langue bretonne pour le plus grand plaisir des enfants et adultes bretonnants amoureux des deux héros de Roba. Le recueil des gags du célèbre cocker est devenu « Waou ! Alo Billig ? » en breton, traduction du numéro 27 de la série « Bwouf, allo Bill ».
Postet e Pennadoù d'an 24/12/2002

Lagadennoù yaouank !

"Boulig ha Billig" hag "Ernest Anton" : div vandenn dreset nevez e brezhoneg bet embannet gant daou stal disheñvel penn da benn. Bihan eo ar marc'had en hor yezh. Ha ret eo da bep hini ober gantañ.
Postet e Pennadoù d'an 20/12/2002

[Français] Bande dessinée. Boule et Bill remettent ça en breton !

Grâce à la ténacité d'Arno Elégoët, de Maurice Hamon et de Gilles Pennec (absent sur la photo), Boule & Bill renouvellent leurs exploits en breton dans l'album nº 27.
Postet e Pennadoù d'an 10/12/2002

[Français] Edition pour enfants. Olivu le lapin s'exprime en breton

Les histoires d'Olivu, le lapin polyglotte, passionnent tous les jeunes enfants. Quatre albums viennent d'être publiés en langue bretonne et le seront bientôt en braille.
Postet e Pennadoù d'an 12/10/2002

[Français] Lili Pissenlit vit en Corse mais parle aux Bretons. Olive le lapin, héros de bandes dessinées

Lili Pissenlit est le pseudonyme d'une Bastiaise d'une trentaine d'années qui vient de voir son rêve d'enfant édité en bandes dessinées par une célèbre maison parisienne. Amoureuse des langues régionales, elle a souhaité faire parler Olive le lapin, son personnage principal, en breton.
Postet e Pennadoù d'an 09/10/2002

Teñzorioù disheñvel

Pegen chañsus ar vugale gant kement a levrioù nevez evito o-unan ! Gant an ti-embann Bannoù-heol e oa bet kinniget dezho dija div vann-dreset eus albomoù Boulig & Billig.
Postet e Pennadoù d'an 01/09/2002

Embann

Postet e Pennadoù d'an 01/07/2002

Lakait hoc'h anv evit degemer al lizher-kelaouiñ

ha resevit hor c'hinnigoù !

Heuilhit ac'hanomp er rouedadoù sokial

DegemerKan ar BedBlogDivizoù gwerzhañ hollekMenegoù lezennelDarempredoù
© 2020 Bannoù-heol
Poulzet gant Gatsby (open-source) & Sanity.io