Diskouezadeg Ar Marc'h Dall zo kinniget deoc'h e levraoueg Loperc'hed betek an 30 a viz Even.
Bannoù-heol
Ti-embann brezhonek abaoe 1999
Levrioù evit ar vugaleBannoù-tresetLevrioù CDRomantoùSonerezhDVDC'hoarioùGeriadurioùLevrioù e gallegKeleier
Postet d'an 29/01/2020 - Skinwel

Le Journal

Ur gelaouadenn savet gant Médéric Pirckher ha Tara Lagoutte gouestlet da di-embann Bannoù-heol hag e labour treiñ bannoù-treset. Tud aterset : skolidi Skol Diwan Kemper, Jonathan Derrien, Arno Elegoed
Current Time 0:00
/
Duration Time 0:00
Progress: NaN%

LANGUE VIVANTE - À l'occasion du festival de la bande dessinée d'Angoulême qui débute jeudi, zoom sur les albums traduits dans des langues régionales, notamment le breton.

Ces quinze dernières années, 44 BD ont été publiées en breton, essentiellement des traductions. Elles permettent aux enfants non seulement de comprendre la langue bretonne, mais aussi de la faire vivre. Derrière ces bandes-dessinées se cachent le travail de maisons d'édition associatives. Traducteur d'ouvrage en breton depuis plus de 20 ans, Arnaud Elégoët, responsable de la maison d'édition Bannoù-heol, nous raconte comment il est tombé dedans, comme Astérix dans la potion magique.

Tf1

Produioù liammet gant ar post-mañ

C'hoarzh c'hoazh !
Boulig ha Billig
Boulig ha Billig
8,62 €
Er stok

Lakait hoc'h anv evit degemer al lizher-kelaouiñ

ha resevit hor c'hinnigoù !

Heuilhit ac'hanomp er rouedadoù sokial

DegemerKan ar BedBlogDarempredoùMenegoù lezennelDivizoù gwerzhañ hollek
© 2023 Bannoù-heol
Poulzet gant Gatsby (open-source) & Sanity.io