Kalon vat deoc'h evit an distro skol !
Bannoù-heol
Ti-embann brezhonek abaoe 1999
Levrioù evit ar vugaligoùBannoù-tresetLevrioù CDSonerezhDVDKeleier
Postet d'an 01/05/2005 Pennadoù

Titeuf en breton

Après Tintin, dont les traductions en langues régionales sont très nombreuses, c’est au tour de Titeuf d’être traduit, cette fois en breton. C’est un éditeur qui avait déjà entamé la traduction de Boule & Bill qui a sorti cette édition du tome 6, devenu « Kenô, bed kriz », avec l’aide de traducteurs très motivés : des enfants.

Rien de tel qu’une bande dessinée pour motiver les élèves à approfondir une autre langue que leur langue maternelle. Vous vous intéressez au breton ? Vous avez désormais la possibilité de perfectionner la lecture de cette langue régionale grâce aux éditions Bannoù-heol, qui se sont spécialisées dans la traduction de bandes dessinées pour enfants. Après Boule et Bill, dont ils ont déjà traduit cinq volumes, c’est Titeuf super-star qui a le plaisir de se voir adapté, dans une édition très professionnelle de son sixième album.

L’originalité de cette traduction (la première dans une langue régionale), c’est qu’elle a été faite par des élèves du lycée Diwan de Carhaix sous la direction de leur professeur, Gwenole Bihannig. C’est le dixième livre édité par cet éditeur, une association sans but lucratif qui a pour but d’éditer des ouvrages en breton à l’intention des jeunes. Nous vous recommandons de visiter leur site, que vous pourrez lire en français ou en breton, afin de découvrir leur travail et les nouveaux articles qui leur ont été consacrés. Vous pourrez également y commander ces ouvrages : http://www.b-heol.com.

Patrick Albray

Actua BD

Produioù liammet gant ar post-mañ :

Kenô, bed kriz
Titeuf

Lakait hoc'h anv evit degemer al lizher-kelaouiñ

ha resevit hor c'hinnigoù !

Heuilhit ac'hanomp er rouedadoù sokial

DegemerKan ar BedBlogDivizoù gwerzhañ hollekMenegoù lezennelDarempredoù
© 2020 Bannoù-heol
Poulzet gant Gatsby (open-source) & Sanity.io