E Saloñs levrioù Pluguen e vimp d'ar 1añ a viz Kerzu !
Bannoù-heol
Ti-embann brezhonek abaoe 1999
Levrioù evit ar vugaleBannoù-tresetLevrioù klevetRomantoùSonerezhDVDC'hoarioùGeriadurioùLevrioù e gallegKeleier
Postet d'an 2004-11-03 - Kazetennoù

Les aventures de Boule & Bill en breton - Bannoù-heol édite la célèbre BD de Roba

Le fond des bibliothèques pour enfants bretonnants n'est pas très riche en livres traduits en langue bretonne. Pour permettre aux plus jeunes de retrouver leurs héros favoris en bandes dessinées, les éditeurs proposent depuis déjà quelque temps des ouvrages en breton. Acte militant au départ, le phénomène de la traduction dépasse le petit cercle des initiés pour toucher un plus large public.
Les aventures de Boule & Bill en breton - Bannoù-heol édite la célèbre BD de Roba
Perzh o deus kemeret : Tudual Audic, Arno Elegoed

L'association Bannoù-heol qui milite pour le développement de la langue bretonne édite un cinquième volume des aventures de Boule et Bill en breton. Acte militant au départ, le succès de l'opération réjouit Arnaud Elégoët auteur du projet : « Il existe très peu d'ouvrage pour les enfants bretonnants. Pour leur donner le goût de lire il faut leur proposer des livres avec leurs héros préférés et la bande dessinée est un excellent support. Le premier tome, Sell 'ta ! tiré à 1 000 exemplaires a été vite épuisé et a nécessité un second tirage ». Pour ce nouvel essai, c'est le volume 26 de la célèbre BD de Roba « Faut rigoler » qui devient « C'hoarzh c'hoazh ! » avec Boulig & Billig. Tout un programme dont les aventures sont fidèlement traduites de l'original..

Titeuf attend son tour

Pour ce nouvel album c'est Tudual Audic qui s'est attelé à la traduction, « la difficulté est de trouver un niveau de langue qui soit accessible au plus grand nombre. La BD est lue par les enfants mais intéresse aussi bien souvent les parents. Il faut garder l'esprit de l'auteur sans dénaturer l'histoire ». De l'avis du traducteur, ce sont souvent les onomatopées qui sont les plus difficiles à restituer en Breton et un gag en français ne se traduit pas forcément dans l'autre langue. « L'original de Boule et Bill date des années soixante, il faut composer et s'adapter au langage. Les titres des chansons, les jeux de mots, ou des termes sportifs sont difficiles à traduire. De plus, il faut préserver une certaine unité de ton avec les autres volumes pour garder une cohérence d'ensemble », précise Tudual Audic. Annoncés dans un futur proche, Titeuf héros de Zep et Thorgal vont venir garnir les étagères des bibliophiles bretonnants et offrir un choix encore plus important.

Contact : Boulig & Billig est distribué par Coop Breizh ou Bannoù-heol : 06 08 88 57 55.

Ouest-France

Produioù liammet gant ar post-mañ

Boulig ha Billig
8,62 €
Er stok

Heuilhit ac'hanomp er rouedadoù sokial

DegemerKan ar BedBlogDivizoù gwerzhañ hollekMenegoù lezennelDarempredoù
© 2024 Bannoù-heol
Poulzet gant Gatsby (open-source) & Sanity.io