Bannoù-heol
Ti-embann brezhonek abaoe 1999
Levrioù evit ar vugaligoùBannoù-tresetLevrioù CDSonerezhDVDKeleier
Postet d'an 08/10/2004 Pennadoù

Langue bretonne. Boule & Bill avant Titeuf

Hier, Arno Elegoed, président de l'association éditrice, et Tudual Audic, le traducteur, ont présenté le cinquième album de Boulig ha Billig, intitulé « C'hoarzh c'hoazh », adaptation du « Faut rigoler » de Roba, paru aux éditions Dargaud.
Perzh o deus kemeret : Tudual Audic, Arno Elegoed

Subventions de la Région

« Nous avions choisi Boule et Bill en 1999 car il s'agissait d'histoires courtes, aux textes simples, et surtout des meilleures ventes en France à l'époque, explique Arno Elegoed.

Nous avons acheté les droits, Dargaud se charge toujours de l'impression à qualité égale avec la version française. Nous avons pu éditer chaque album grâce à la subvention de 40 % de la Région. Pour le premier, nous avions profité de la réimpression d'un numéro déjà paru.

Depuis, nous sortons la version bretonne en même temps que la version française. Dargaud nous envoie les planches à traduire au fur et à mesure. »

Tics de langage

Le cinquième album de Boule et Bill sera à nouveau une réédition, réalisée à l'occasion d'une réimpression. La traduction est cette fois de Tudual Audic. Il s'est coltiné la version bretonne des onomatopées, l'adaptation des jeux de mots et des comptines qui n'auraient aucun sens traduites littéralement.

La relecture est assurée par Maurice Hamon, puis Natali Raoul et Gwenn-Ael Ar C'helleg.

Pour Titeuf, Bannoù-Heol a eu la bonne idée de demander à des collégiens de Diwan de travailler sur le texte avec leur professeur Gwenole Bihannig. Traduire « C'est pô juste ! » en breton demande une certaine agilité dans l'emploi du breton. Il n'est pas facile de traduire les tics de langage de Titeuf et sa bande.

Arno Elegoed, lui, se félicite que les grandes maisons d'édition, qui n'ont pas grand-chose à y gagner, fassent l'effort de soutenir les initiatives de Bannoù-Heol. Le cinquième Boulig ha Billig sera tiré à 1.500 exemplaires et pour Titeuf on en annonce 2.000.

On est loin des douze millions déjà vendus en français par Zep.

Ronan Larvor

« C'hoarzh c'hoazh », traduction du numéro 26 de Boule et Bill : 8,50 €. - Contact : http//www.b-heol.com

Le Télégramme

Produioù liammet gant ar post-mañ :

Sell 'ta !
Boulig ha Billig
C'hoarzh c'hoazh !
Boulig ha Billig
8,62 €
Er stok
Waou ! Alo Billig ?
Boulig ha Billig
8,62 €
Er stok
Ar pevar amzer
Boulig ha Billig
Na pebezh cholori !
Boulig ha Billig
8,62 €
Er stok
Bagadig Billig
Boulig ha Billig
8,62 €
Er stok
Gwad ur c'hocker
Boulig ha Billig
9,38 €
Er stok

Lakait hoc'h anv evit degemer al lizher-kelaouiñ

ha resevit hor c'hinnigoù !

Heuilhit ac'hanomp er rouedadoù sokial

DegemerKan ar BedBlogDivizoù gwerzhañ hollekMenegoù lezennelDarempredoù
© 2020 Bannoù-heol
Poulzet gant Gatsby (open-source) & Sanity.io